spacer
Tutto su Magic: Mazzi, Spoiler, News, Regole, Consigli e MtG Arena
Seguici su FBspacerInstagram

[NEWS] Magister of Worth, Cogwork Librarian e Conspiracy

Discussioni su Articoli, News, Strategia, Traduzioni, Analisi, Anteprime Spoiler, Prodotti, Promo, Gossip

Re: [NEWS] Magister of Worth, Cogwork Librarian e Conspiracy

Messaggioda Ainer » 13 feb '14, 18:00

Astaroth ha scritto:
Perché non avrà abbastanza commercio in europa da esser stampato in altre lingue e in Italia lo vedremo poco o niente. Sono gli americani che trovano più appetibili uscite simili e quindi il mercato per espansioni come questa è rivolto pincipalmente a loro.


Però anche il mercato asiatico avrà le carte tradotte il che mi pare abbastanza assurdo :/....


Beh, noi l'inglese lo capiamo, quindi se vogliamo comprare il set, a meno di non essere degli asini totali, si capisce cosa fanno le carte. Ora pensa tu di vedere delle carte in giapponese, che non hai mai visto e delle quali non esiste una traduzione nella tua lingua. Le acquisteresti a busta chiusa? Non penso.
La traduzione serve ad aprire il mercato anche in oriente, dove comunque magic è molto giocato. Pensa che i cinesi da soli sono un miliardo circa di persone.
Avatar utente
Ainer
Livello X
Livello X
 
Messaggi: 1158
Iscritto il: 25 dic '11, 12:16
Località: Lecce

Re: [NEWS] Magister of Worth, Cogwork Librarian e Conspiracy

Messaggioda sniper13 » 13 feb '14, 18:04

Conferma che in Giappone l'inglese non sia poi così conosciuto
Avatar utente
sniper13
Livello VI
Livello VI
 
Messaggi: 235
Iscritto il: 28 nov '13, 10:57

Re: [NEWS] Magister of Worth, Cogwork Librarian e Conspiracy

Messaggioda the swarmer » 13 feb '14, 18:08

Ainer ha scritto:Perché non avrà abbastanza commercio in europa da esser stampato in altre lingue e in Italia lo vedremo poco o niente. Sono gli americani che trovano più appetibili uscite simili e quindi il mercato per espansioni come questa è rivolto pincipalmente a loro.

bah mi pare che i mazzi commander e planechase ce l'abbiano avuto il loro commercio in europa, non vedo perchè questo dovrebbe essere diverso.
ovvio che adesso lo compreranno in quattro gatti qui in italia. nel mio gruppo di amici un paio di persone che l'inglese lo sanno male ci sono, non potremmo mai fargli draftare un intero set in inglese. capire cosa fanno le carte in linea generale è un conto, capirle bene e in fretta perchè stai draftando e ti devi costruire il mazzo ad ogni pick è un altro. pessima idea wizard. soprattutto contando il fatto che in altre lingue le hai tradotte, quindi costava tanto chiamare qualche traduttore per i paesi europei? visto la qualità delle traduzione italiane, credo di no.
Avatar utente
the swarmer
Livello VI
Livello VI
 
Messaggi: 183
Iscritto il: 20 gen '14, 18:39

Re: [NEWS] Magister of Worth, Cogwork Librarian e Conspiracy

Messaggioda donChi » 13 feb '14, 19:35

the swarmer ha scritto:
Ainer ha scritto:Perché non avrà abbastanza commercio in europa da esser stampato in altre lingue e in Italia lo vedremo poco o niente. Sono gli americani che trovano più appetibili uscite simili e quindi il mercato per espansioni come questa è rivolto pincipalmente a loro.

bah mi pare che i mazzi commander e planechase ce l'abbiano avuto il loro commercio in europa, non vedo perchè questo dovrebbe essere diverso.
ovvio che adesso lo compreranno in quattro gatti qui in italia. nel mio gruppo di amici un paio di persone che l'inglese lo sanno male ci sono, non potremmo mai fargli draftare un intero set in inglese. capire cosa fanno le carte in linea generale è un conto, capirle bene e in fretta perchè stai draftando e ti devi costruire il mazzo ad ogni pick è un altro. pessima idea wizard. soprattutto contando il fatto che in altre lingue le hai tradotte, quindi costava tanto chiamare qualche traduttore per i paesi europei? visto la qualità delle traduzione italiane, credo di no.

Fare una traduzione in una lingua vuol dire:
- pagare 1+ traduttori per le carte, per il packaging e per il materiale pubblicitario;
- fare la grafica in lingua delle cose di cui sopra (carte, packaging e materiale pubblicitario;
- stampare le cose di cui sopra (direte: stampa in una lingua, stampa in un'altra, costa uguale, no? No. Stampare in un'altra lingua vuol dire avere delle spese fisse maggiori, perchè bisogna fare gli "impianti" di stampa - le lastre, per chi se ne intende - ex-novo, e per così tanto materiale diventa una spesa notevole).
Ora, se una lingua "ha mercato" tale da giustificare un investimento simile, e tale per cui l'aumento di spese è minore della maggiorazione di guadagno data dalla stampa in lingua aggiuntiva, allora lo si può fare, altrimenti no.
Con tutto l'amor patrio che ho, sono il primo a dire che per prodotti ausiliari (come sono prodotti di sto tipo) il gioco non vale la candela, perchè quello italiano è un mercato piccolo. In Asia, come fatto notare, o il bacino è maggiore (Cina), o la lingua "si vende meglio" per via del "pimpaggio" (Giapponese), del quale credo tengano conto, visto che equivale a un maggior numero di rare cercate e quindi vendute.
Avatar utente
donChi
Junior Member
Junior Member
 
Messaggi: 2585
Iscritto il: 8 ott '12, 16:32
Località: Ferrara, FE

Re: [NEWS] Magister of Worth, Cogwork Librarian e Conspiracy

Messaggioda Ainer » 13 feb '14, 20:37

donChi ha scritto:
the swarmer ha scritto:
Ainer ha scritto:Perché non avrà abbastanza commercio in europa da esser stampato in altre lingue e in Italia lo vedremo poco o niente. Sono gli americani che trovano più appetibili uscite simili e quindi il mercato per espansioni come questa è rivolto pincipalmente a loro.

bah mi pare che i mazzi commander e planechase ce l'abbiano avuto il loro commercio in europa, non vedo perchè questo dovrebbe essere diverso.
ovvio che adesso lo compreranno in quattro gatti qui in italia. nel mio gruppo di amici un paio di persone che l'inglese lo sanno male ci sono, non potremmo mai fargli draftare un intero set in inglese. capire cosa fanno le carte in linea generale è un conto, capirle bene e in fretta perchè stai draftando e ti devi costruire il mazzo ad ogni pick è un altro. pessima idea wizard. soprattutto contando il fatto che in altre lingue le hai tradotte, quindi costava tanto chiamare qualche traduttore per i paesi europei? visto la qualità delle traduzione italiane, credo di no.

Fare una traduzione in una lingua vuol dire:
- pagare 1+ traduttori per le carte, per il packaging e per il materiale pubblicitario;
- fare la grafica in lingua delle cose di cui sopra (carte, packaging e materiale pubblicitario;
- stampare le cose di cui sopra (direte: stampa in una lingua, stampa in un'altra, costa uguale, no? No. Stampare in un'altra lingua vuol dire avere delle spese fisse maggiori, perchè bisogna fare gli "impianti" di stampa - le lastre, per chi se ne intende - ex-novo, e per così tanto materiale diventa una spesa notevole).
Ora, se una lingua "ha mercato" tale da giustificare un investimento simile, e tale per cui l'aumento di spese è minore della maggiorazione di guadagno data dalla stampa in lingua aggiuntiva, allora lo si può fare, altrimenti no.
Con tutto l'amor patrio che ho, sono il primo a dire che per prodotti ausiliari (come sono prodotti di sto tipo) il gioco non vale la candela, perchè quello italiano è un mercato piccolo. In Asia, come fatto notare, o il bacino è maggiore (Cina), o la lingua "si vende meglio" per via del "pimpaggio" (Giapponese), del quale credo tengano conto, visto che equivale a un maggior numero di rare cercate e quindi vendute.


Non potevi essere più chiaro.
Avatar utente
Ainer
Livello X
Livello X
 
Messaggi: 1158
Iscritto il: 25 dic '11, 12:16
Località: Lecce

Re: [NEWS] Magister of Worth, Cogwork Librarian e Conspiracy

Messaggioda the swarmer » 13 feb '14, 22:11

donChi ha scritto:Fare una traduzione in una lingua vuol dire:
- pagare 1+ traduttori per le carte, per il packaging e per il materiale pubblicitario;
- fare la grafica in lingua delle cose di cui sopra (carte, packaging e materiale pubblicitario;
- stampare le cose di cui sopra (direte: stampa in una lingua, stampa in un'altra, costa uguale, no? No. Stampare in un'altra lingua vuol dire avere delle spese fisse maggiori, perchè bisogna fare gli "impianti" di stampa - le lastre, per chi se ne intende - ex-novo, e per così tanto materiale diventa una spesa notevole).
Ora, se una lingua "ha mercato" tale da giustificare un investimento simile, e tale per cui l'aumento di spese è minore della maggiorazione di guadagno data dalla stampa in lingua aggiuntiva, allora lo si può fare, altrimenti no.
Con tutto l'amor patrio che ho, sono il primo a dire che per prodotti ausiliari (come sono prodotti di sto tipo) il gioco non vale la candela, perchè quello italiano è un mercato piccolo. In Asia, come fatto notare, o il bacino è maggiore (Cina), o la lingua "si vende meglio" per via del "pimpaggio" (Giapponese), del quale credo tengano conto, visto che equivale a un maggior numero di rare cercate e quindi vendute.


allora a sto punto tanto vale non tradurre nessuna carta in italiano, perchè costeranno sempre di più di quelle in inglese e venderanno di meno. facciamo arrivare qui in italia le carte direttamente in inglese, tanto è una lingua che conosciamo, quindi le compriamo lo stesso.
considerando poi che le carte nuove e quindi mai tradotte sono solo 60, il resto è tutto ristampe, mi viene davvero la tristezza. mi dispiace per la wizzy se i loro traduttori italiani si fanno pagare così tanto per produrre porcherie come "Metamorfosi Phyrexian".
Avatar utente
the swarmer
Livello VI
Livello VI
 
Messaggi: 183
Iscritto il: 20 gen '14, 18:39

Re: [NEWS] Magister of Worth, Cogwork Librarian e Conspiracy

Messaggioda Astaroth » 13 feb '14, 22:36

donChi ha scritto:
the swarmer ha scritto:
Ainer ha scritto:Perché non avrà abbastanza commercio in europa da esser stampato in altre lingue e in Italia lo vedremo poco o niente. Sono gli americani che trovano più appetibili uscite simili e quindi il mercato per espansioni come questa è rivolto pincipalmente a loro.

bah mi pare che i mazzi commander e planechase ce l'abbiano avuto il loro commercio in europa, non vedo perchè questo dovrebbe essere diverso.
ovvio che adesso lo compreranno in quattro gatti qui in italia. nel mio gruppo di amici un paio di persone che l'inglese lo sanno male ci sono, non potremmo mai fargli draftare un intero set in inglese. capire cosa fanno le carte in linea generale è un conto, capirle bene e in fretta perchè stai draftando e ti devi costruire il mazzo ad ogni pick è un altro. pessima idea wizard. soprattutto contando il fatto che in altre lingue le hai tradotte, quindi costava tanto chiamare qualche traduttore per i paesi europei? visto la qualità delle traduzione italiane, credo di no.

Fare una traduzione in una lingua vuol dire:
- pagare 1+ traduttori per le carte, per il packaging e per il materiale pubblicitario;
- fare la grafica in lingua delle cose di cui sopra (carte, packaging e materiale pubblicitario;
- stampare le cose di cui sopra (direte: stampa in una lingua, stampa in un'altra, costa uguale, no? No. Stampare in un'altra lingua vuol dire avere delle spese fisse maggiori, perchè bisogna fare gli "impianti" di stampa - le lastre, per chi se ne intende - ex-novo, e per così tanto materiale diventa una spesa notevole).
Ora, se una lingua "ha mercato" tale da giustificare un investimento simile, e tale per cui l'aumento di spese è minore della maggiorazione di guadagno data dalla stampa in lingua aggiuntiva, allora lo si può fare, altrimenti no.
Con tutto l'amor patrio che ho, sono il primo a dire che per prodotti ausiliari (come sono prodotti di sto tipo) il gioco non vale la candela, perchè quello italiano è un mercato piccolo. In Asia, come fatto notare, o il bacino è maggiore (Cina), o la lingua "si vende meglio" per via del "pimpaggio" (Giapponese), del quale credo tengano conto, visto che equivale a un maggior numero di rare cercate e quindi vendute.



Penso siamo d'accordo che certi prodotti, come i Duel Decks, siano stravenduti (specialmente questo che conterrà pure Jace AoT), un po' ovunque, dunque perchè rendere in sola lingua inglese carte che sono altamente desiderate nel Modern o Standard di tutto il mondo e poi tradurre in tutte le lingue prodotti di nicchia riservati a un gruppo ristretto di amatori di formati alternativi come Commander e Planechase? (che poi ci sarebbe anche l'assurdità mai spiegata della non traduzione dei titoli delle carte di P3K di C14 in lingua italiana, ma transeat...)

mi dispiace per la wizzy se i loro traduttori italiani si fanno pagare così tanto per produrre porcherie come "Metamorfosi Phyrexian".


Non parliamo poi dello storico -e MAI corretto, manco della recentissima ristampa di M14- drago di shivan XD (che dovrebbe tradursi correttamente invece in "Drago di Shiv")
Puoi tu prender il Leviathan con l'amo,
e tener ferma la sua lingua con una corda?
Lo attirerai forse con un richiamo,
senza che la serpe insidiosa ti morda?
Avatar utente
Astaroth
Livello IX
Livello IX
 
Messaggi: 798
Iscritto il: 15 giu '13, 4:05

Re: [NEWS] Magister of Worth, Cogwork Librarian e Conspiracy

Messaggioda donChi » 14 feb '14, 2:30

the swarmer ha scritto:allora a sto punto tanto vale non tradurre nessuna carta in italiano, perchè costeranno sempre di più di quelle in inglese e venderanno di meno. facciamo arrivare qui in italia le carte direttamente in inglese, tanto è una lingua che conosciamo, quindi le compriamo lo stesso.
considerando poi che le carte nuove e quindi mai tradotte sono solo 60, il resto è tutto ristampe, mi viene davvero la tristezza. mi dispiace per la wizzy se i loro traduttori italiani si fanno pagare così tanto per produrre porcherie come "Metamorfosi Phyrexian".
Astaroth ha scritto:Penso siamo d'accordo che certi prodotti, come i Duel Decks, siano stravenduti (specialmente questo che conterrà pure Jace AoT), un po' ovunque, dunque perchè rendere in sola lingua inglese carte che sono altamente desiderate nel Modern o Standard di tutto il mondo e poi tradurre in tutte le lingue prodotti di nicchia riservati a un gruppo ristretto di amatori di formati alternativi come Commander e Planechase? (che poi ci sarebbe anche l'assurdità mai spiegata della non traduzione dei titoli delle carte di P3K di C14 in lingua italiana, ma transeat...)


Non avete capito il punto focale.
La questione non è "fare una lingua extra costa di più", ma è diverso: fare una lingua extra mi costa X. Se faccio i prodotti in inglese, in Italia ne vendo N e guadagno Y. Se li faccio in Italiano, ne vendo N+M (ovvero, li vendo anche a chi li prenderebbe sì in italiano, ma non in inglese) e guadagno Y+Z. Ora, Z è maggiore, uguale o minore di X?
- se Z>X, allora mi conviene.
- se Z=X, allora è uno sforzo inutile, quindi tanto vale non farlo.
- se Z<X, allora non mi conviene.

Ora è più chiaro? Inutile spendere 100 per guadagnare 50, non è conveniente. Poi, a te fa più comodo e piace di più, e anche a me, ma non è che loro ci devono perdere.
Avatar utente
donChi
Junior Member
Junior Member
 
Messaggi: 2585
Iscritto il: 8 ott '12, 16:32
Località: Ferrara, FE

Re: [NEWS] Magister of Worth, Cogwork Librarian e Conspiracy

Messaggioda the swarmer » 15 feb '14, 17:53

donChi ha scritto:Non avete capito il punto focale.
La questione non è "fare una lingua extra costa di più", ma è diverso: fare una lingua extra mi costa X. Se faccio i prodotti in inglese, in Italia ne vendo N e guadagno Y. Se li faccio in Italiano, ne vendo N+M (ovvero, li vendo anche a chi li prenderebbe sì in italiano, ma non in inglese) e guadagno Y+Z. Ora, Z è maggiore, uguale o minore di X?
- se Z>X, allora mi conviene.
- se Z=X, allora è uno sforzo inutile, quindi tanto vale non farlo.
- se Z<X, allora non mi conviene.

Ora è più chiaro? Inutile spendere 100 per guadagnare 50, non è conveniente. Poi, a te fa più comodo e piace di più, e anche a me, ma non è che loro ci devono perdere.


questo l'avevo capito benissimo, quello che non ho capito è in base a cosa si è stimato Z e si è deciso che sarebbe stato minore di X. l'europa si è dimostrata un pessimo mercato per questo tipo di prodotti? non mi pare, planechase e commander hanno venduto o sbaglio? un prodotto draft può essere tranquillamente usato in un'altra lingua? anche qui, non credo. capisco fare prodotti da collezioni come i from the vault solo in inglese, tanto sono edizioni appunto da collezione. se il tuo Karn, golem d'argento è in italiano o in inglese te ne frega poco, l'importante è che sia foil e a bordo nuovo. ma per un prodotto da draftare, e comunque da draftare tra amici quindi in una situazione informale ("tavolo della cucina" per intenderci), riuscire a capire al volo le carte è un fattore fondamentale. quindi non capisco in base a quali stime sia stato deciso che Z era troppo piccolo e non ne valeva la pena

Astaroth ha scritto:Non parliamo poi dello storico -e MAI corretto, manco della recentissima ristampa di M14- drago di shivan XD (che dovrebbe tradursi correttamente invece in "Drago di Shiv")

se dovessimo iniziare a parlare degli orrori di traduzione ci servirebbe un thread intero XD. mi limiterò a dire che in Theros "profetizzare" è diventata "profetizza", perchè i "traduttori" apparentemente non sono riusciti a cercare su google se "scry" era una meccanica che era già stata usata e come era stata tradotta. troppo difficile in effetti.
quasi quasi chiedo alla wizard se assumono me come traduttore per l'italiano, mi farei pagare la metà di quello che pagano i loro attuali traduttori... che dici Astaroth ti vuoi unire a me? XD
Avatar utente
the swarmer
Livello VI
Livello VI
 
Messaggi: 183
Iscritto il: 20 gen '14, 18:39

Re: [NEWS] Magister of Worth, Cogwork Librarian e Conspiracy

Messaggioda donChi » 15 feb '14, 17:59

the swarmer ha scritto:quello che non ho capito è in base a cosa si è stimato Z e si è deciso che sarebbe stato minore di X.

Direi che anni di esperienza, analisi di mercato fatte come si deve, e un ufficio marketing che indubbiamente ci sa fare, siano una buona base per decidere. Alla fine è il loro lavoro, presumo sappiano farlo meglio di quanto siamo in grado io e te.. ;)
Avatar utente
donChi
Junior Member
Junior Member
 
Messaggi: 2585
Iscritto il: 8 ott '12, 16:32
Località: Ferrara, FE

PrecedenteProssimo

Torna a Prima Pagina | Anteprime

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 0 ospiti